TSAKÓNIKOS

(Grèce)          

Source : MIT Folk Dance Club Songbook.
Traduction de l'anglais : Michel Landry.


Su ipa, mana, kale manaJe t'ai demandé, mère
Su ipa mana, pandrepse mede me marier à quelqu'un,
Su ipa, mana, pandrepse mede me marier à quelqu'un,
Spitonikokirepseme.afin de devenir maîtresse de maison.

Yeron andra, kale manaMais je ne veux pas
Yeron andra mi mu dhosis,que ce soit un vieillard,
Yeron andra mi mu dhosis,que ce soit un vieillard,
Yati tha to metaniosiscar tu le regretteras.

Yati o yeros, kale manaParce qu'un vieillard
Yati o yeros ta 'ksetazicontrôle toujours tout,
Yiati oyeros ta 'ksetazi,contrôle toujours tout,
Sto psilo ta loghariaziet ne fait que parler.


1. // Su ipa, mana, kale mana
su ipa mana, pandrepse me //
// su ipa, mana, pandrepse me
spitonikokirepseme //
I told you,
mother to marry me to someone,
to marry me to someone,
so that I would become a housewife.
Ich sagte dir, Mutter,
dass du mich an jemanden verheiraten sollst,
mich an jemanden verheiraten sollst,
damit ich eine Hausherrin werden kann.
2. // Yeron andra, kale mana
yeron andra mi mu dhosis, //
// yeron andra mi mu dhosis,
yati tha to metaniosis //
But on no account
marry me to an old man,
marry me to an old man,
because you'll regret it.
Aber verheirate mich unter keinen
Umständen an einen alten Mann,
an einen alten Mann,
weil du es bedauern wirst.
3. // Yati o yeros, kale mana
yati o yeros ta 'ksetazi //
// yati o yeros ta 'ksetazi,
sto psilo ta loghariazi //
Because an old man is
always examining everything,
is always examining everything,
and has nothing but words.
Denn ein alter Mann
untersucht ständig alles,
untersucht ständig alles,
und hat nichts als Worte.

Source : Noten, Texte und Infos zum Folkloretanz.

TEXTES GRECE            TEXTES