TSAKÓNIKOS |
Su ipa, mana, kale mana | Je t'ai demandé, mère |
Su ipa mana, pandrepse me | de me marier à quelqu'un, |
Su ipa, mana, pandrepse me | de me marier à quelqu'un, |
Spitonikokirepseme. | afin de devenir maîtresse de maison. |
Yeron andra, kale mana | Mais je ne veux pas |
Yeron andra mi mu dhosis, | que ce soit un vieillard, |
Yeron andra mi mu dhosis, | que ce soit un vieillard, |
Yati tha to metaniosis | car tu le regretteras. |
Yati o yeros, kale mana | Parce qu'un vieillard |
Yati o yeros ta 'ksetazi | contrôle toujours tout, |
Yiati oyeros ta 'ksetazi, | contrôle toujours tout, |
Sto psilo ta loghariazi | et ne fait que parler. |
1. |
// Su ipa, mana, kale mana su ipa mana, pandrepse me // // su ipa, mana, pandrepse me spitonikokirepseme // |
I told you, mother to marry me to someone, to marry me to someone, so that I would become a housewife. |
Ich sagte dir, Mutter, dass du mich an jemanden verheiraten sollst, mich an jemanden verheiraten sollst, damit ich eine Hausherrin werden kann. |
2. |
// Yeron andra, kale mana yeron andra mi mu dhosis, // // yeron andra mi mu dhosis, yati tha to metaniosis // |
But on no account marry me to an old man, marry me to an old man, because you'll regret it. |
Aber verheirate mich unter keinen Umständen an einen alten Mann, an einen alten Mann, weil du es bedauern wirst. |
3. |
// Yati o yeros, kale mana yati o yeros ta 'ksetazi // // yati o yeros ta 'ksetazi, sto psilo ta loghariazi // |
Because an old man is always examining everything, is always examining everything, and has nothing but words. |
Denn ein alter Mann untersucht ständig alles, untersucht ständig alles, und hat nichts als Worte. |